“My heartwood is pure.” |
Heartwood của tôi là tinh khiết. |
“Flee into the forest? I am the forest.” |
“Chạy trốn vào rừng? Tôi là rừng.” |
“I cannot find peace! Not even in the smallest branch!” |
“Tôi không thể tìm thấy sự bình yên! Ngay cả trong nhánh nhỏ nhất!” |
“Reckless mortals!” |
“Người liều lĩnh!” |
“They trample life! I will trample them!” |
“Họ chà đạp cuộc sống! Tôi sẽ chà đạp họ!” |
“Drink deep of what magic remains.” |
“Uống sâu những gì ma thuật còn lại.” |
“The idol is over.” |
“Thần tượng đã kết thúc.” |
“I do nature’s bidding… to the very end.” |
“Tôi đấu thầu tự nhiên … đến cuối cùng.” |
“Oh… where did I put that sapling?” |
“Ồ … tôi đã đặt cây đó ở đâu?” |
“Living or dead, they are all the same.” |
“Sống hay chết, tất cả đều giống nhau.” |
“We must pull up our roots. Darkness corrupts the land.” |
“Chúng ta phải nhổ tận gốc. Bóng tối làm hỏng đất.” |
“I will punish their wickedness.” |
“Tôi sẽ trừng phạt sự gian ác của họ.” |
“Life here existed in a time before death.” |
“Cuộc sống ở đây tồn tại trong một thời gian trước khi chết.” |
“What have you wrought, mortals? What have I?” |
“Những gì bạn đã rèn, người phàm? Tôi có gì?” |
“Every step defiance!” |
“Mỗi bước bất chấp!” |
“A shadow has fallen, as men have fallen.” |
“Một cái bóng đã sụp đổ, như những người đàn ông đã rơi xuống.” |
“There is beauty here, even now, in the human’s fear.” |
“Có vẻ đẹp ở đây, ngay cả bây giờ, trong nỗi sợ hãi của con người.” |
“I will show them what was lost in the ruination.” |
“Tôi sẽ cho họ thấy những gì đã mất trong đống đổ nát.” |
“Human nature? Pah!” |
“Bản chất con người? Pah!” |
“Fight for the saplings!” |
“Chiến đấu cho cây non!” |
“Nature’s enemies gather.” |
“Kẻ thù của thiên nhiên tập hợp lại.” |
“Stillness is not peace! It is death!” |
“Tĩnh lặng không phải là hòa bình! Đó là cái chết!” |
“If I am already lost, I will take them with me.” |
“Nếu tôi đã bị mất, tôi sẽ mang chúng theo.” |
“Once they were human. Now, they are only in my way.” |
“Một khi họ là con người. Bây giờ, họ chỉ theo cách của tôi.” |
“Mortals irritate me, like an itch beneath my bark.” |
“Người phàm kích thích tôi, giống như một vết ngứa bên dưới vỏ cây của tôi.” |
“I cannot stop. The forest needs me.” |
“Tôi không thể dừng lại. Khu rừng cần tôi.” |
“The Mist haunts my every move, yet I resist.” |
“Sương mù ám ảnh mọi di chuyển của tôi, nhưng tôi chống cự.” |
“I will end this misuse of magic!” |
“Tôi sẽ chấm dứt việc lạm dụng ma thuật này!” |
“I will fight for every pebble, every blade of grass.” |
“Tôi sẽ chiến đấu cho mọi viên sỏi, từng ngọn cỏ.” |
“I once had peace. It is better to have purpose!” |
“Tôi đã từng có hòa bình. Tốt hơn là có mục đích!” |
“Once my limbs reached for the sky, now for nearest mortal neck!” |
“Một khi tay chân của tôi vươn lên trời, bây giờ là cổ phàm trần gần nhất!” |
“I can watch the mortals doom themselves from here.” |
“Tôi có thể xem những người chết tự chết từ đây.” |
“The green in these plants, it is something I have lost.” |
“Màu xanh trong những cây này, đó là thứ tôi đã mất.” |
“Once more into the grass.” |
“Một lần nữa vào cỏ.” |
“Nature conceals darkness.” |
“Thiên nhiên che giấu bóng tối.” |
“There is life still untouched by the Mist.” |
“Có cuộc sống vẫn còn chưa bị sương mù che chở.” |
“The young sprouts beneath my feet, they tremble.” |
“Những mầm non dưới chân tôi, chúng run rẩy.” |